Przykładowe zdania
Claro, ellos pueden mudarse a otra parte de la ciudad, pero no quieren porque Bellavista les gusta mucho y están muy contentos; toda la gente que vive ahí es gente buena y muy decente, y el barrio es nuevo, muy limpio, y sobre todo, muy tranquilo.
Sure, they can move to another part of town, but they do not want to because they really like Bellavista and are very happy; all the people who live there are very good and decent folk, and the neighbourhood is new, very clean, and above all, very quiet.




Consíguete un traje decente.
Get yourself a decent suit.




Había pensado en comprar un auto usado, pero como estoy ganando una cantidad decente de dinero ahora, decidí despilfarrar y comprar uno nuevo.
I had thought of buying a used car, but since I'm earning a decent amount of money now, I decided to splurge and buy a new one.




Quiero que Tom tenga una vida decente.
I want Tom to have a decent life.




Me gustaría vivir en una casa decente.
I'd like to live in a decent house.




A ese lugar no va gente decente.
No decent people go to that place.




Tom tiene un salario decente.
Tom has a decent salary.




¿Por qué no te consigues una casa decente?
Why don't you get yourself a decent house?




Te consta que nunca he sido cobarde. Me batí en duelo, como cualquier hombre decente, cierta vez que fue necesario, y recién salido de la Escuela de Ingenieros, cerré a palos y a tiros en Despeñaperros con mis sublevados peones, hasta que los reduje a la
You can testify that I have never been a coward. I fought a duel once, like any other descent man, when it was necessary; and fresh out of the School of Engineering, I fought my rebellious labourers in Despeñaperros with stick and pistol, until I reduced




-Algo de dinero, señor, no mucho, y un revólver de seis tiros. Nada que lo identifique. Aspecto de persona decente, sin ser un caballero. Algo así como un marinero, creemos nosotros.
“Some money, sir--not much, and a six-shooter. There was no name of any kind. A decent-looking man, sir, but rough-like. A sort of sailor we think.”



